「wish」は、ほぼ不可能なことを願うときに「こうなったらいいのに」と強く願うという意味があり、後の文章は仮定法を使います。 「hope」は、可能性がある叶えやすいことを願う、期待するという意味があり、後の文章は主に現在形、丁寧な言い方のときに未来形を使います。その違いはどれくらいそれが欲しいのかと、手に入れられそうな度合いです。 「wish」は、手に入れられる可能性が低かったり、不可能なことに対して使います。 「hope」は手に入れられる可能性があるものや、可能なことに対して使います。 「desire」は衝動や義務感のような、欲しくてしかたないことに対して使います。「WISH(ウィッシュ)」とは英語で「願う、望む」の意味。
Wishとwantの違いは何ですか?要約すると、これらの単語は願望や欲望を表すが、その具体性や感情の強弱に違いがあります。 例えば「Hope」はより現実的な願望を、「Wish」は非現実的な願望や過去の出来事の変更を、「Want」は具体的な欲望を、「Desire」は非常に強い欲望や情熱を表します。
Hope いつ使う?
願う、希望する、期待する、望む、祈念する◆これから先のことや状況が分からないことについて願う時に使う。 「将来このようになってほしい」と願うニュアンスがあるので、未来を表すwillや可能性を表すcanといった助動詞と一緒に使うことが多い。 また、将来のことだけでなく、今のことについての願望も表現できる。I wish I were you. (君になれたらいいのにな。)
Desireにはどんなニュアンスがありますか?
desire には、「渇望」のニュアンスがあります。
wantとdesire= 欲しい〜望む〜願うもの〜になります。
desireは、目で見えるけど触れないものに対して使います。 例えば、愛や恋愛に対して、よく聞く言葉がこのdesireです。 I really desire her. 「彼女が欲しい(欲求しています)。」
ウィッシュの名前の由来は?
「WISH(ウィッシュ)」とは、英語で「願う、望む」の意味。 「デザイン、パッケージ、走り」のすべてに、今を生きる人たちのクルマに対する希望や想いを込めたネーミング。〔事実に反することを〕願う、望む・Ah, I wish I could find another job. : 別の仕事が見つからないかなあ。 ・I wish I could go to the moon. : 月に行けたらいいのになあ。 ・I wish I could fly. : 空を飛べたらいいのになあ。〔~を〕切望する、〔~を〕強く望む◆【用法】wish + 名詞、またはwish to do。 〔起こってほしいことを〕願う、祈る・I wish you both every happiness. : 《結婚》お二人の幸せをお祈り致します。
I wish I were you.
私があなただったらよかったのに!」というニュアンスで使うことができます。 日本語でも、相手をうらやむときに「私と変わって」ということは多いと思いますが、同じような意味合いで使われます。
ホープを日本語で言うと何ですか?ホープ【hope】 1 希望。 期待。 3 (Hope)アラブ首長国連邦が中心となって開発した中東初の火星探査機。
「若手のホープ」とはどういう意味ですか?1. 「若手ホープ」は、将来が期待される人物に使われる言葉です[3]。 2. これは、ある組織や業界で、特に若い世代の中で、将来的なリーダーシップや成長の可能性が高いと期待される個人を指します。
I wish he were hereとはどういう意味ですか?
(1)願望文 wish +仮定法過去〔主節の時点において実現困難な願望を表す。〕 I wish he were here.(彼がここにいればなあ。) I wished I were a doctor. (自分が医者ならなあと思った。)
I wish you success. 成功を祈っているよ。make a strong requestと言えると思います。 I feel it's difficult to make a strong request to my boss. requestを動詞で使うこともできます。 その場合は、strongly「強く」という副詞を使います。「desire」の例文
- His desire for success is very strong.(彼の成功への願望は非常に強い)
- She desired to become a famous singer.(彼女は有名な歌手になりたいと望んでいた)