蛇の外国の鳴き声は?
ヘビの“hiss”は、蒸気が「シュー」と立てる音を表現するときもこの擬音語になります。 “roar”はライオンなどの猛獣が、低くて力強く吠えるときの鳴き声です。羊(sheep)の鳴き声といえば「メェメェ~」だけど、アメリカの人にやってみせても通じないはず。 だって、アメリカでは、羊(sheep)の鳴き声を「バァ~バァ~(baa baa)」って言うんだもの。鳩の鳴き声は英語で “coo(クー)” と表記されます。 日本語でも「クルックー」と言うので、比較的飲み込みやすいのではないでしょうか。

象の鳴き声の英語のオノマトペは?ゾウの鳴き声は「パオーン」を表現しますが、英語では「trumpet」と言います。 trumpetといえば楽器をイメージしますが、ゾウの鳴き声がトランペットの音に似ていることからそのまま鳴き声として使われるようになっています。

蛇は海外では何と呼ばれていますか?

「蛇」は英語で “snake”、”serpent”、”viper” のいずれかを使って表します。「whoopee」は「ウーピー」と発音し、「どんちゃん騒ぎをする」という意味が根底にあります。 興奮している喜びをあらわすカジュアルな表現です。

カラスの鳴き声はアメリカでは何と言いますか?

英語では、カラスの鳴き声は「caw caw」と書き、発音は日本と似ていて「カーカー」とか、「コーコー」という音になります。 発音の仕方は同じ英語圏でも異なります。

英語では「Baa Baa(バァバァ)」と鳴く

英語圏では羊の鳴き声は「Baa Baa(バァバァ)」になります。 日本での「メェメェ」とはかなり違っている印象ですね。

アメリカでのニワトリの鳴き声は?

アメリカではニワトリの鳴き声は「Cock-a-doodle-doo(クック ドゥードゥル ドゥー)」です。 これって結構ニワトリになりきって口に出すと、少し照れちゃう感じですね。 続いてフランス語では「Cocorico cocorico(ココリコ、ココリコ)」だそうです。吠えるのではなく、クゥーンクゥーン、と甘えて鳴く場合です。 The dog is whimpering.例えば「どんどん」というオノマトペは,「太鼓をどんどん叩く」というときには,太鼓という物の音を表す「擬音語」ですが,「日本語がどんどん上手になる」という文では,物事の様子を表す「擬態語」になります。

「ヘビ」は英語で snake(スネイク)と言います。

海蛇の外国語は?ウミヘビ

  • sea serpent.
  • sea snake《動物》

英語で「スパロウ」とは何ですか?雀 (すずめ) のこと。

ウーピーパイのウーピーってどういう意味?

ウーピーパイの「ウーピー」は、「わーい!」 や「やったー!」という歓声を意味する言葉。

「たぬき」は英語で raccoon dog といいます。 raccoon はアライグマを指す語で、アライグマに似たイヌ科の動物といった程の意味合いです。日本で鳥(スズメ)は「チュンチュン」と鳴くのが一般的な認識かと思います。 英語で鳥の鳴き声は「tweet tweet(トゥイートゥイー)」と表現されることが多く、「chirp chirp(チュリップ チュリップ)」などの表現もあるようです。アメリカではニワトリの鳴き声は「Cock-a-doodle-doo(クック ドゥードゥル ドゥー)」です。 これって結構ニワトリになりきって口に出すと、少し照れちゃう感じですね。 続いてフランス語では「Cocorico cocorico(ココリコ、ココリコ)」だそうです。