On the brink of の使い方は?
on the brink ofの例文

Unable to tackle the financial crisis, the government is on the brink of collapse. 金融危機に対処することができず、政府は崩壊寸前だ。「on the」とは、英語の前置詞「on」と冠詞「the」が組み合わさった表現である。 主に、ある場所や物体の上にあることや、特定の状況や状態にあることを示す。 具体的な例としては、「on the table」(テーブルの上に)や「on the way」(途中で)などが挙げられる。「brink」の発音は、IPA表記では /brɪŋk/ であり、カタカナ表記では「ブリンク」となる。 日本人が発音するカタカナ英語では「ブリンク」と読む。

「Brink」の語源は?この言葉は13世紀初頭に、中低ドイツ語のbrink「端」から、またはデンマーク語のbrink「傾斜、海岸、堤防、草の生えた端」など、スカンジナビア語からの類似した語に由来するもので、このデンマーク語は、プロト・ゲルマン語の*brenkonからきており、これは、「膨らむこと」を意味するリトアニア語のbrinktiなども …

On the brink of とはどういう意味ですか?

~にひんして、~の寸前で・Four major insurance companies are on [at] the brink of bankruptcy. : 四つの大手保険会社 が倒産の危機にひんしていた。《on someone's back》(人)を悩ませて、(人)にとってうるさい存在で、(人)にしつこく文句を言って・Is he still on your back : 彼は相変わらずあなたを目の敵にしているの?

「On Off」とはどういう意味ですか?

オン‐オフ【on-off】

電気や器具・機械などのスイッチが入ったり切れたりすること。

平面を表す前置詞「on」

「午後に」は「in the afternoon」ですが、特定の日の午後を指す時には、「on」を使って、「on the afternoon of July 14」となります。 「at」(点)、「in」(空間)、「on」(平面)の順に、広い範囲を表すと覚えておきましょう。

「Bit off」とはどういう意味ですか?

〈比喩〉自分の能力を超えることを試みる[しようとする]、無理[背伸び](を)する、手に余ることを企てる・Joan is biting off more than she can chew with this course. : ジョアンは無理をしてこのコースを取っている。~にやって[移って]来る、~に来遊する・Would you like to come over to my place : 家に来ませんか? ・Would you come over to my office, please : 私のオフィスまで来てもらえますか?I'll call you back. こちらからかけ直します。 call back は「電話をかけ直す」という意味を表す表現ですが、「思い出す」「取り消す」など幅広く使える表現になります。

get off my back! の意味は、「これ以上俺の悪口を言うな」「うるせー!」っていう感じなんですね。 「黙れ、もうこれ以上文句言うな。」 という感じの熟語です。

「On and off」の言い換えは?on and off

  • occasionally.
  • sometimes.
  • at times.
  • from time to time.
  • irregularly.
  • on occasion.
  • once in a while.
  • intermittently.

「ON/OFF」の読み方は?オン‐オフ【on-off】

電気や器具・機械などのスイッチが入ったり切れたりすること。

In on どっちが先?

「at」(点)、「in」(空間)、「on」(平面)の順に、広い範囲を表すと覚えておきましょう。

A:どちらも正しい。 atは周辺も含む「~に」。 inは箱の中を表す。 at Tokyo Stationとin Tokyo Stationにはどのような違いがあるのでしょうか?こっそり教えるや、警察などに密告する、垂れ込むという意味があります。 tipにはヒントという意味もあり、垂れ込みによって犯人が見つかったなど、ニュース等でtip-offが使われることが多いです。back-biting

バックバイティング:生長した高分子の鎖が、できた端から順番に崩壊していくこと。