Then, out of the blue, she sold her house and left the country. このイディオムは「澄み切った青空」から、稲妻が走ったり、突然雨がザーッと降り出すような、「とても予想できないこと」が起きる時に使います。「out of the blue」は「unexpectedly(予期せずに)、suddenly(突然に)」という意味になります。 もともとは、「a bolt out of the blue(青空から落ちてくる雷)」の省略形と考えることができます。 何の前触れもなく、驚くべきことが起こるときに使われます。sudden/suddenly、 all of a sudden. 「突然」と言いたい時に最もよく使われる表現が「sudden/suddenly」です。
Out of the Blue なぜ青?何かが"out of the blue"だというときは、とても突然で、全く予想していなかったということを意味します。 このイディオムは、晴れ渡った青い空から稲妻が落ちてくるというイメージに由来する"a bolt from the blue"という古い表現に手を加えたものです。
Out of the Blueの使い方は?
該当件数 : 4件
- come over out of the blue. 突然[不意に]やって[訪ねて]来る
- come to someone out of the blue. (人)の元に突然[いきなり・思いがけなく]やって来る[転がり込んでくる]
- come like a bolt out of the blue.
同義語にはsuddenly(突然)やunexpectedly(思いがけず)があり、置き換えることができます。
だんだん難しくなっているを英語で何といいますか?
・getting more and more difficult. It was getting more and more difficult. それはだんだんとむずかしくなった。
きゅうてん-ちょっか【急転直下】
物事の事態や情勢が突然に変化して、解決・結末に向かうこと。 ▽「急転」は急激に変化すること。
英語で青はブルー以外で何といいますか?
かっこいい表現の仕方11選
- aqua(アクア)
- aquamarine(アクアマリン)
- azure(アズール)
- lapis lazuli(ラピズラズリ)
- ultramarine(ウルトラマリン)
- Bleu de France(ブリュードフランス)
- celeste(セレスト)
- cornflower(コーンフラワー)
日本代表SAMURAI BLUEの意味
日本代表が「SAMURAI BLUE」と呼ばれる理由である、ユニフォームの青色は「日本の国土を象徴する海と空の青」を表しているからとされています。今にも~しようとして・I was on the verge of agreeing with him when someone cried, "He's a liar!" : 私が彼に賛成しようとした時、誰かが「彼はうそつきだ」と叫んだ。
息を切らして・Joseph was out of breath from running up the stairs. : ジョセフは階段を駆け上がってきたので、息を切らせていた。
「だんだん嫌になってきた」は英語で何と言いますか?「だんだん苦手になってきてしまった」は英語で「it ended up becoming difficult over time.」と言います。
だんだんわかるようになってきたを英語で何と言いますか?I'm beginning to understand. I'm starting to get it. I'm starting to catch on.
四字熟語で「あじゃくむせい」とは何ですか?
あじゃく-むせい【鴉雀無声】
ひっそりとして声ひとつないこと。 静まりかえっている形容。 からすやすずめなど鳥の鳴き声のない意から。 ▽「鴉」はからす。
しんしゅかかん【進取果敢】
「進取」は、自ら積極的に進むこと。 「果敢」は、大胆に決断するさま、思い切って事を行うさま。かっこいい表現の仕方11選
- aqua(アクア)
- aquamarine(アクアマリン)
- azure(アズール)
- lapis lazuli(ラピズラズリ)
- ultramarine(ウルトラマリン)
- Bleu de France(ブリュードフランス)
- celeste(セレスト)
- cornflower(コーンフラワー)
水色は英語でよくturquoise(ターコイズ)と言います。 ターコイズより淡い水色であれば light turquoise とも言えます。