(話し言葉に用い)ここ,そこ,こちら,そちら. ≒这里.着哩 ((方言)) 助詞 (〔形容詞+'着哩'〕の形で,性質・状態の程度が最高であることを示し)とても…ですよ,実に… である,なんとも… である.(近称)これ、この。
中国語で「Qi Shi」とは何ですか?(前節で述べた内容と衝突する場合)その実,実は,実際は.
中国語で「呆」はどのように使います?
中国語
- 呆呆地看着 じっと見る – 中国語会話例文集
- 她一副呆呆地样子站着。 彼女は呆け顔で立っていた。 –
- 你令我惊呆了。 あなたには呆れる。 –
- 你是呆子吗? お前あほか。 –
- 我想看呆呆的熊猫。 無気力なパンダを見たいです。 –
- 他呆呆地发了半天愣。 彼は長い間ぼんやりしていた. –
- 我受够你了。
- 我惊呆了。
ここでいう中国語とは、中国語の共通語のことで、中国語では「汉语(Hànyǔ)」あるいは「中文(Zhōngwén)」と言います。 中国の人々は自分たちのこの言語を「普通话(pǔtōnghuà)」と言っています。
中国語でXiangzhiとは何ですか?
動詞 互いにつきあう,互いに知り合う,気心を知る. 我同他自幼就相知。 =我々は小さい時から互いに知り合いである. 相知有素=昔から知り合う.
● 声調確認
声調名 | 表記 | 発音該当漢字 |
---|---|---|
第1声 | zhē | 遮蜇* |
第2声 | zhé | 折*谪辄蜇*辙 |
第3声 | zhě | 者 |
第4声 | zhè | 这*浙蔗 |
中国語で氷はどのように読みますか?
ピンイン
字 | 現代北京音(漢語拼音) | 中古音 |
---|---|---|
冰 | bīng | ping |
ピンイン
字 | 現代北京音(漢語拼音) | 中古音 |
---|---|---|
妻 | qī | tshej |
妻 | qì | tshejH |
例えば「学生(がくせい)」は「シュエシェン(xué sheng)」、「日本(にっぽん/にほん)」は「リーベン(rì běn)」、「新聞(しんぶん)」は「シンウェン(xīn wén)」となります。 この違いが、日本人の中国語学習者、中国人や台湾人の日本語学習者を戸惑わせる原因にもなっています。
名詞 〔'个'+〕週間,週.
中国で「Zhao」はどのように読みますか?● 声調確認
声調名 | 表記 | 発音該当漢字 |
---|---|---|
第1声 | zhāo | 招昭朝*着* |
第2声 | zháo | 着* |
第3声 | zhǎo | 找爪*沼 |
第4声 | zhào | 照召*赵罩肇 |
冰 なんて読む?氷(冰、こおり)とは、固体の状態にある水のこと。
中国語で栗はなんて読みますか?
栗くり 1〔クリの木〕栗子树lìzishù. 2〔クリの実〕栗子lìzi,板栗bǎnlì.
彼氏と彼女のことを、中国語では「男朋友」「女朋友」といいます。 ところで、実は現在、若者を中心に、「男朋友」や「女朋友」と呼ぶより、もう一つの呼び方が流行っています。 彼氏か彼女か問わず、「閃光」という一言で呼ぶことができます。1-5. 「情人(チンレン)」
「恋愛の相手」という意味で、恋人を指します。 ただし、愛人(配偶者以外の恋愛の相手)を指すこともあるので注意が必要な言葉です。 また「情人」を使った有名な中国のことわざがあります。例えば「学生(がくせい)」は「シュエシェン(xué sheng)」、「日本(にっぽん/にほん)」は「リーベン(rì běn)」、「新聞(しんぶん)」は「シンウェン(xīn wén)」となります。 この違いが、日本人の中国語学習者、中国人や台湾人の日本語学習者を戸惑わせる原因にもなっています。